Mandarin Study Resources 学习材料

8 Frases Idiomáticas Chinas (成语) Básicas y Útiles

By on January 23, 2019

Todos los idiomas tienen frases idiomáticas que enriquecen la lengua verbal y escrita ya que ayudan a expresar toda una idea en pocas palabras. En el idioma chino mandarín, estas frases se llaman Chengyu(成语)y generalmente están compuestas por 4 caracteres con diferente significado cada uno.

Otra característica importante de los refranes chinos, es que casi todos tienen su propio cuento tradicional, los cuales ayudan a conocer a más profundidad la cultura china.

Los Chengyu pueden ser un dolor de cabeza para los estudiantes de nivel intermedio y avanzado que quieren utilizarlos en ensayos o literatura más compleja. Sin embargo, si quieres impresionar a tus amigos y profesores chinos, puedes empezar a estudiar estos Chengyu desde que estás en nivel básico! Los siguientes refranes chinos te ayudarán a tener un primer contacto con el gran universo de los Chengyu.

1. 乱七八糟 (luàn qī bā zāo)

Este refrán se utiliza para expresar que algo está muy desordenado.
Ejemplo:
我哥哥的房间真是乱七八糟!
Wǒ gē ge de fáng jiān zhēn shì luàn qī bā zāo!
¡El cuarto de mi hermano mayor es un desorden!

2. 一见钟情 (yī jiàn zhōng qíng )

Una frase romántica que existe en casi todos los idiomas: amor a primera vista.
Ejemplo:
• 你相信一见钟情吗?
Nǐ xiāng xìn yī jiàn zhōng qíng má
¿Crees en el amor a primera vista?

3. 目瞪口呆 ( mù dèng kǒu dāi)

Esta frase quiere decir que alguien está muy sorprendido, asustado o emocionado por algo. Generalmente se usa con吓得 (asustarse).
Ejemplo:
• 一听老师的坏消息,李娜吓得目瞪口呆,不知道该怎么办再好。
Yī tīng lǎo shī dí huài xiāo xī , lǐnà xià de mù dèng kǒu dāi , bù zhī dào gāi zěn me bàn zài hǎo.
Lina estaba muy sorprendida cuando escuchó las malas noticias de la profesora, y no sabía qué hacer.

4. 入乡随俗 (rù xiāng suí sú)

Esta frase es el equivalente de: “Donde fueres haz lo que vieres”. Todos los países tienen sus propias costumbres y culturas, y cada vez que viajemos a otro país es mejor respetar estas costumbres y tradiciones.

Ejemplo:
• 每个国家的习惯都不同,所以要记得到中国之后要入乡随俗吧。
Měi ge guó jiā de xí guàn dōu bù tóng , suǒ yǐ yào jì dé dào Zhōng guó zhī hòu yào rù xiāng suí sú ba.

Todos los países tienen costumbres diferentes, así que acuérdate que al llegar a China debes respetar y seguir las costumbres locales. (Donde fueres haz lo que vieres).

5. 马马虎虎 ( mǎ mǎ hūhū)

La traducción literal de esta frase idiomática es: caballo-caballo-tigre-tigre. Quiere decir que algo o una situación no está tan mal, equivalente al español: más o menos.
Ejemplo:
A:考试考德怎么样?
B: 哎,马马虎虎。
A : Kǎo shì kǎo de zěn me yàng ?
B : Āi , mǎ mǎ hūhū 。

A: ¿Cómo estuvo tu examen?

B: Más o menos

 

6. 不可思议 (bù kě sī yì)

Quiere expresar que algo es inimaginable o increíble.

Ejemplo:
• 马来西亚飞机的事故真是让人们不可思议。
Mǎ lái xī yà fēi jī de shì gù zhēn shì ràng rén mén bù kě sī yì 。
El accidente del avión de Malasia fue un hecho increíble.

 

7. 爱不释手 (ài bù shì shǒu )

Esta describe que algo te gusta tanto que no quieres separarte de eso.

Ejemplo:
• 我妈妈送给我了一本爱不释手的书。
Wǒ mā ma sòng gěi wǒ le yī běn ài bù shì shǒu de shū 。
Mi mamá me regaló un libro del que no me podía separar.

 

8. 讨价还价 (Tǎo jià huán jià)

Esta frase quiere decir regatear. Regatear es sumamente importante a la hora de comprar cosas en los mercados chinos, como el Mercado de la Seda en Beijing. Si se tiene paciencia y práctica, se puede regatear hasta pagar la mitad del precio original.

Ejemplo:
• 在中国买东西,必须学会讨价还价。
Zài Zhōng guó mǎi dōng xi , bì xū xué huì Tǎo jià huán jià
Debes aprender a regatear cuando compres cosas en China.

Hay otras formas de decir regatear en mandarín como: :讲价-jiǎng jià.

¿Ya conocías todos estos Chengyu? ¿Los usas con frecuencia? Cuéntame en los comentarios. Y si te gustó este post, puedes seguir la cuenta de Instagram para nuevas frases todas las semanas @apandaperspective  再见!

TAGS
RELATED POSTS

LEAVE A COMMENT

Recent Comments